EN LOS ORÍGENES DE LA LITERATURA DE LOS ESLAVOS

EN LOS ORÍGENES DE LA LITERATURA DE LOS ESLAVOS. TEXTOS APOLOGÉTICOS DE LA VIDA Y LA OBRA DE SAN CIRILO Y SAN METODIO. PROANAFÓNE

Editorial:
XORKI
Año de edición:
ISBN:
978-84-941505-6-2
Páginas:
283
Encuadernación:
Rústica
Colección:
HUMANIDADES

Este libro viene a unirse al conjunto de publicaciones aparecidas para con­memorar el 1150 aniversario de la llegada de los santos hermanos Constan­tino-Cirilo y Metodio a la Gran Moravia, estado medieval étnicamente esla­vo situado en la Europa Central, donde completarían la traducción de las Sagradas Escrituras al antiguo eslavo. Para llevar a cabo dicha traducción antes tuvieron que crear el primer sistema gráfico eslavo, el alfabeto llamado glagolítico.

El motivo para el inicio de la labor evangelizadora y culturalizadora de Constantino-Cirilo y Metodio entre los eslavos fue la petición de Rastislao I, príncipe de la Gran Moravia, dirigida al emperador bizantino Miguel III en el año 862, para que enviara a un ?obispo y maestro? para su pueblo. Los her­manos tesalonicenses asumieron esta responsabilidad para sistematizar, conso­lidar y oficializar un proceso de evangelización que se había iniciado muchos años antes y gracias a sus desvelos los eslavos de la Gran Moravia se integraron en el concierto europeo de las naciones cristianas y alcanzaron un nivel cultu­ral equiparable al de los otros países de su entorno.

En este libro ofrecemos cinco obras que se sitúan en los orígenes de las li­teraturas eslavas, pues están relacionadas estrechamente con los apóstoles de los eslavos y su escuela. Estas cinco obras tienen, además, un denominador común: son apologías de la obra cirilo-metodiana. Sus autores son el propio Constantino-Cirilo y sus continuadores, como Constantino de Preslav, San Clemente de Ócrida y el enigmático ?monje polemista?.

Las cinco obras en concreto son: Proanafónesis a los Santos Evangelios, co­nocido como Proglas, Encomio de San Cirilo el Filósofo, Discurso panegírico a San Cirilo y San Metodio, Sobre las letras del Monje Polemista y Plegaria alfabética. Se ofrecen en su traducción al español y en versiones eslavas origi­nales, ya sea en cirílico o en el glagolítico.