- Editorial:
- COMARES
- Año de edición:
- 2022
- ISBN:
- 978-84-9045-948-5
- Páginas:
- 142
- Encuadernación:
- Rústica
- Colección:
- INTERLINGUA
- LIBRERÍAS PICASSO - ALMERÍADisponible en 1 semana
- LIBRERÍAS PICASSO - GRANADADisponible en 1 semana
VISIBILIDAD DEL TRADUCTOR EN LOS TRATADOS DE AGRICULTURA AGRONOMIA VITICULTURA Y VINIFICACION 1773 - 1900 LA
ALVAREZ JURADO MANUEL
Disponibilidad:
Mucho se ha debatido sobre la conveniencia de que el traductor se haga visible en la obra traducida, y numerosas han sido las opiniones vertidas, a lo largo de la historia de la traducción, tanto a favor como en contra, hasta el punto de llegar a tacharse su presencia en el texto traducido de honte , de violence o de ruse grossière . En el presente volumen, tras la contextualización social y cultural de las traducciones al español de tratados franceses sobre agricultura, agronomía, viticultura y vinificación en el momento de su producción y de su recepción (1773-1900), se da cuenta de cómoel traductor emerge en los textos que traduce, sirviéndose para ello de las instancias paratextuales (prólogos, prefacios y notas al pie de página).