MONTAJE EXPOSITIVO COMO TRADUCCION EL

MONTAJE EXPOSITIVO COMO TRADUCCION EL

FIDELIDADES TRAICIONES Y HALLAZGOS EN EL ARTE CONTEMPORANEO DESD

TEJEDA MARTIN ISABEL

20,00 €
IVA incluido
Editorial:
TRAMA
Año de edición:
2006
Materia
Ensayos de arte
ISBN:
978-84-89239-66-1
Páginas:
126
Encuadernación:
Rústica
Colección:
FUNDACION ARTE Y DERECHO

Disponibilidad:

  • LIBRERÍAS PICASSO - ALMERÍADisponible en 1 semana
  • LIBRERÍAS PICASSO - GRANADADisponible en 1 semana
20,00 €
IVA incluido
Añadir a favoritos

El montaje como traducción cuestiona la presentación expositiva del arte contemporáneo por medio de varias preguntas relacionadas con las transformaciones en la manera de hacer, de mostrar, de ver y de entender al arte desde finales de los años 60 hasta la actualidad. En obras cuya forma es variable e inestable, ¿existe un procedimiento correcto de exhibición? ¿Qué sucede con aquellas manifestaciones artísticas que no han sido pensadas para ser expuestas? ¿Es el formato expositivo el medio adecuado para cualquier tipo de obra? ¿Cómo volver a mostrar una obra instalativa cuando las condiciones originales de presentación han desaparecido? ¿Debemos optar por la traducción y esclarecimiento del contexto de producción de una pieza o, más bien, conviene diseñar montajes en los que se prime la experiencia del espectador ante la obra sin ningún tipo de mediación?

Artículos relacionados