VOCES OLVIDADAS LOS TRADUCTORES DE OBRAS ESPAÑOLAS EN LA EPOCA DE LA LITERATURA UNIVERSAL

VOCES OLVIDADAS LOS TRADUCTORES DE OBRAS ESPAÑOLAS EN LA EPOCA DE LA LITERATURA UNIVERSAL

HERNANDEZ ISABEL

22,00 €
IVA incluido
Editorial:
GUILLERMO ESCOLAR EDITOR
Año de edición:
2024
Materia
Historia de la literatura
ISBN:
978-84-19782-73-1
Páginas:
300
Encuadernación:
Rústica

Disponibilidad:

  • LIBRERÍAS PICASSO - ALMERÍADisponible en 1 semana
  • LIBRERÍAS PICASSO - GRANADADisponible en 1 semana
22,00 €
IVA incluido
Añadir a favoritos

El panorama literario de los diferentes países europeos en el periodo comprendido entre la segunda mitad del siglo xviii y la primera mitad del xix constituye un ejemplo paradigmático de los procesos de evolución cultural que confluyeron en el desarrollo y la consolidación de nuevos modelos literarios, a cuyo auge espectacular contribuyó casi como ninguna otra la actividad traductora.
La literatura española no quedó al margen de estos procesos, de modo que, en el marco del interés de las naciones europeas por conocer su propia cultura –entendida en sentido europeo–, se multiplican durante este periodo las traducciones de muchas de nuestras obras más señaladas, que retornan así al ámbito acogedor de la literatura universal.
El libro incide en la libertad, que muchas veces linda con lo falsario o traiciona de lleno el sentido del texto original, con que muchos traductores alemanes, ingleses o franceses se apropiaron de la literatura española.
Este libro demuestra que el rigor filológico y traductológico es un invento ciertamente tardío, que apenas comienza a esbozarse en las postrimerías del siglo xix.

Artículos relacionados